Còng lưng làm cho ngỏng lưng ăn
Direct English translation
One bends one’s back working for another to arch one’s back while eating.
Equivalent English version
One sows, another reaps
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh bất công khi người phải còng lưng lao động cực nhọc lại làm ra của cải cho kẻ ngỏng lưng, nhàn hạ ngồi hưởng. Thường dùng để phê phán sự bóc lột và thói ăn bám của những kẻ lười biếng.
English explanation
Describes an unjust situation in which those bent over with hard labor must work to feed those who stand straight and live off the results. It is used to criticize exploitation and lazy dependence on others.